Polorama
Polorama - strona głowna Home | Blogi | Ogłoszenia | Katalog polskich firm | Miejsca użytkowników | Społeczność Poloramy | dodaj ogłoszenie | english English
Dodaj do Facebooka!Dodaj do Twittera! imieniny:: Agaty i Adelajdy, jutro:: Doroty i Tytusa

Brytyjskie CV od podszewki

  Polorama Team (RedakcjaPoloramy)
Dodaj do Facebooka!Dodaj do Twittera!

Curriculum vitae, CV lub c.v. - z łaciny bieg życia, we współczesnym znaczeniu słowa określające naszą wizytówkę w świecie kariery, swoiste portfolio stanowiące dla pracodawców podstawę do oceny umiejętności i predyspozycji kandydata.

Sposób prezentacji własnej osoby już na tym etapie często warunkuje nasz dalszy udział w procesie rekrutacji, jak choćby rozmowie kwalifikacyjnej. Warto więc zadbać o to, by cv wyróżniało się pod względem formy i dobranej treści. Dobrze napisany życiorys potrafi otworzyć niejedne drzwi do rozwoju zawodowego!

Skuteczność i doświadczenie, a kim byłem - czyli różnice między brytyjskim i polskim CV

Zasadniczą różnicą między brytyjskim i polskim CV jest zupełnie inne rozłożenie akcentów na poszczególne bloki tematyczne. W polskim układzie jako pierwsze wymienia się zwykle wykształcenie, natomiast pracodawcy na Wyspach za obowiązującą regułę przyjęli pierwszeństwo doświadczenia zawodowego.

Przed samym doświadczeniem najczęściej umieszcza się także profil osobisty (Mission Statement lub Personal Profile), bądź primary target - główny cel złożenia podania (objective). Paragrafy te mają charakter wstępny i umożliwiają tylko krótką, treściwą prezentację, zwykle zawierającą się w jednym zdaniu określającym nasze predyspozycje lub/i oczekiwania względem pracy. Przykładowo:

Objective: To obtain a Laboratory Technician position allowing the use of my technical and analytical skills.

To obtain a telecommuting position with a professional organization where I can be creative and
utilize my skills as a technical writer / desktop publisher.

Wykorzystaj swoją przeszłość, małe i duże osiągnięcia

Nadrzędny priorytet umiejętności praktycznych w Wielkiej Brytanii można dodatkowo wykorzystać eksponując swoje dotychczasowe osiągnięcia w pracy. Oprócz opisania "kim byliśmy" i co wchodziło w zakres naszych obowiązków na obejmowanych stanowiskach, istotne jest wskazanie jak przyczyniliśmy się do rozwoju firmy i polepszenia jej wyników na jakiejkolwiek płaszczyźnie.

Przykładowo, zapis "Responsible for budgets" (odpowiedzialny za budżet), jest mniej korzystny od "Budgets - identified savings of 40% on one particular project, with the funds able to be used to additional programs and projects" (informujemy, że nasze decyzje przyniosły firmie oszczędności rzędu 40% przy realizacji konkretnego projektu, a zyski z tego tytułu mogą zostać zainwestowane w kolejne programy).

Przedstawienie wymiernych efektów swojej pracy daje jasny komunikat pracodawcy: jestem przydatny, skuteczny, zdeterminowany na sukces.

Organizacja dokumentu

Wybór odpowiedniego do danej aplikacji układu i formatowania, uporządkowanie treści i wyraźne zaznaczenie struktury jest niezbędne, jeśli nie chcemy by nasze cv wylądowało w koszu. Konieczne jest zachowanie właściwej kategoryzacji. Szanujmy czas pracodawcy - piszmy konkretnie i przejrzyście, pamiętając o poprawnej składni i interpunkcji.

Do najczęściej popełnianych błędów zaliczyć można:

  • brak podstawowych danych kontaktowych,
  • wybór niewłaściwego formatowania, bądź też jego brak,
  • nadmiar treści (CV nie powinno przekraczać dwóch stron A4),
  • błędy ortograficzne, merytoryczne, stylistyczne,
  • brak możliwości zweryfikowania przedstawionych danych,
  • podawanie nieprecyzyjnych informacji (w cenie są konkrety, nie ogólniki),
  • brak odwróconej chronologii przy opisywaniu swojej ścieżki edukacji i kariery zawodowej,
  • brak zgody na przetwarzanie danych osobowych,
  • niewłaściwe rozmieszczenie wyróżnionych nagłówkami bądź śródtytułami bloków tematycznych [zachowaj kolejność bloków wg. schematu: dane personalne (contact details), przebieg pracy zawodowej / doświadczenie zawodowe (employment history, professional experience), wykształcenie (education), umiejętności (personal skills and competences), przebyte szkolenia / kursy (training / courses), posiadane certyfikaty / referencje (certificates / references), preferencje osobiste (hobbies & interests)].

Przy opisywaniu swojej ścieżki edukacji warto pamiętać, że nazwy polskich szkół muszą być przetłumaczone i pisane w całości, np.: 2007-2010 Bachelor's Degree in Journalism, Humanitas University in Sosnowiec, Journalism and Social Communication, Speciality: Press Journalism - licencjat z dziennikarstwa (data rozpoczęcia / zakończenia nauki, uzyskany tytuł, nazwa uczelni i miejsce studiów, kierunek, specjalność).

Zainwestuj czas w CV, zwiększ swoje szanse

Artyści mawiają, że z każdej działalności człowieka można uczynić sztukę, w szczególności zaś z pisania. Kreślenie życiorysu zawodowego nie jest tutaj żadnym wyjątkiem. Stosowanie profesjonalnego wzoru wprawdzie nie zagwarantuje nam otrzymania pracy na wymarzonym stanowisku, ale na pewno zwiększy nasze szanse w procesie rekrutacji.

MJ


Pokaż wszystkie wpisy z kategorii: Biznes i pieniądze
tagi: praca w uk, pieniądze w uk, cv, zatrudnienie w uk, poradnik



Komentarze: (1)
 

Marta Magnowska (zuz77) napisał(a) 2010-11-09 18:14

Zwiększy napewno - dlatego warto przed napisaniem CV zorientować się w wymaganiach i umieścić w nim niezbędne informacje, oraz naprawdę przyłożyć się do jego napisania!

Chcesz dodać komentarz?

Autor bloga


W przypadku zapytań dotyczących współpracy biznesowej prosimy o kontakt pod adresem partnership@polorama.com. Wszelkie sugestie i pomysły prosimy… Zobacz profil

O blogu Blog Zespołu Poloramy

Brak dodatkowych informacji.

Przejdź do bloga